Breadcrumbs

罗16:7“在使徒中”的介词是什么意思?

Maike, 15 四月, 2024

先看罗16:7的不同译本和原文:

又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安.他们在使徒中是有名望的、也是比我先在基督里。【和合本】
请问候安多尼古和犹尼亚,他们是我的亲族,曾与我一同被囚;他们在使徒当中享有盛名,也比我先归信基督。【新汉语】
請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我同族,也曾與我同囚;他們在使徒當中享有名望,也比我先在基督裡。【环球圣经译本】
  <3588> <τους> (T-APM)Salute <782> <ασπασασθε> (V-ADM-2P) Andronicus <408> <ανδρονικον> (N-ASM) and <2532> <και> (CONJ) Junia <2458> <ιουνιαν> (N-ASF), my <3450> <μου> (P-1GS) kinsmen <4773> <συγγενεις> (A-APM), and <2532> <και> (CONJ) my <3450> <μου> (P-1GS) fellowprisoners <4869> <συναιχμαλωτους> (A-APM), who <3748> <οιτινες> (R-NPM) are <1526> <εισιν> (V-PXI-3P) of note <1978> <επισημοι> (A-NPM) among <1722> <εν> (PREP) the apostles <3588> <652> <τοις> <αποστολοις> (T-DPM) (N-DPM), who <3739> <οι> (R-NPM) also <2532> <και> (CONJ) were <1096> <γεγονασιν> (V-2RAI-3P) in <1722> <εν> (PREP) Christ <5547> <χριστω> (N-DSM) before <4253> <προ> (PREP) me <1700> <εμου> (P-1GS). 【KJV】
 Greet <782> Andronicus <408> and Junias <2458>, my kinsmen <4773a> and my fellow <4869> prisoners <4869>, who <3748> are outstanding <1978> among <1722> the apostles <652>, who <3739> also <2532> were in Christ <5547> before <4253> me。【NASB】
 Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.【NET】

我们留意到“在。。中”的介词是among <1722> <εν> (PREP),这个词有非常丰富的意思,其中一个例子请看《“在基督里”都有哪些意思?》。在这里我们也需要查考上下文以及原文看什么意思才是正确的。

有人说罗16:7提到犹尼亚在使徒中是有名望的,说明她本身就是一个使徒,是教会的领袖,所以教会的领袖可以是女的。对吗?
答:不一定的。

首先,“犹尼亚”是否一定是女性的名字本来就是有争议的。其中一个原因是手抄本的不同。很多手抄本比如 G K  A B *  C  D *  F  G  P )等是没有音调的标注的,另外一些手抄本比如  B 2  D 2  ** *  L  3 3  1739 )等是有音调的标注的,因此W H和NA 2 7在第8版的时候就增加了音调的标注。 如果其UBS4/NA27 (Ἰουνιᾶν)的手抄本传统是正确的,这个名字就是阳性的masculine, 来自于其主格的形式 Ἰουνιᾶς (so BAGD 380; RSV, NEB, NASB, NIV, NJB,AMP)。这样的话就说明犹尼亚是男的,而不是女的。犹尼亚只是男性名字Junianus的缩写,缩写的形式在形式上是普遍的,类似还有 Prisca, Patrobas, Hermas, and Olympas  (cf. BDF §125)等都是缩写形式。早期的一些教父(比如Origen俄利根、Jerome耶柔米、Theodoret of Cyrrhus狄奥多勒等)认为犹尼亚是女性的名字,也有英文译本采用女性名字的译法(比如NRSV、TNIV、REB、ESV、NET),但是这些都不是百分之百的结论。也有教父认为犹尼亚是男性的,比如伊彼法尼教父Epiphanius (c.315-403CE)。

其次,“有名望”这个词的原文是ἐπίσημος (episēmos),可以用于比较的用途,用来表达“更加突出、更加出名prominent, outstanding” ,如果是这样的意思,犹尼亚就是使徒中间比较出名或有名望的一个使徒,<1722> <εν> 的意思就是“在。。。中间”的意思。类似的用法有可5:30;可8:38;可9:50;加1:14;太2:6;太11:11;路 1:1约 1:14约 13:35徒 2:29林前 3:18林前 5:1等。不过这个词也可以用来表达“关联elative sense”的意思,表达在使徒中有名声“famous, well known”的意思。决定这个词的意思的关键在于上下文。一般来说,用于比较的用意的时候,名词用的是属格或所有格(genitive case),比如3 Macc 6:1 [Ελεαζαρος δέ τις ἀνὴρ ἐπίσημος τῶν ἀπὸ τής χώρας ἱερέων “Eleazar, a man prominent among the priests of the country”,在国中的祭司当中是有名望的]; 还有 Pss. Sol. 17:30等。用在关联的意思的时候,常见的结构是 ἐν (en) 加上一个复数的宾格(dative),比如Pss. Sol. 2:6。在这个案例中,其意思是“对使徒来说是有名望的”,也就是说犹尼亚并不是使徒中的一员。这样的话 ἐν  <1722>的意思就是“对。。来说”的意思,而不是“在。。。中”的意思。

其三,从语法结构上,即便犹尼亚是女性的名字,她也在使徒中有名声,也不等于她就是使徒中的一员。好比当我们说“司徒雷登在中国人当中很有名气”,我们仅仅是说很多中国人都知道司徒雷登这个人,但是不等于司徒雷登是中国人中的一员。

其四、即便犹尼亚是使徒中的一员,在使徒中也有名声,她也可能仅仅是安东尼古的妻子,和丈夫一起被教会差遣出去传福音,或去建立教会,如同罗16:3的百基拉和亚居拉一样(林前16:19),这未必意味着他和十二使徒或保罗一样拥有特殊的权柄,也不意味着她是教会的长老或牧者。使徒在新约圣经中有多重含义,详见《新约中的“使徒”都有哪些意思?》。经文说这对夫妻是犹太人,比保罗信主还早,所以被教会差遣出去宣教也是有可能的。

总之,用罗16:7这样描述性的经文(同时也是有争议的经文)来支持姐妹可以作为教会的领袖的圣经依据,是不够有说服力的。

参考资料:

NET2译本的注释

PHILI P  W .  COMFORT写的NEWTESTAMENT TEXT & TRANSLATION COMMENTARY

https://netbible.com/2019/07/01/innovations-text-and-translation-net-bible-new-testament/

https://drmsh.com/TheNakedBible/Was%20Junia%20Really%20an%20Apostle%20A%20Re%20examination%20of%20Rom%2016%207.pdf