Breadcrumbs

弗1:13-14的和合本翻译对吗?

Maike, 28 五月, 2024

弗1:13提到“你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记”。这句经文容易让人误解为“我们信了耶稣之后,才领受圣灵”。听起来好像在救恩上有两个时间段,一个是信主耶稣,一个是领受圣灵。两者之间好像有时间差。但是从原文的角度,“听见”“信了”都是分词,是过去式,主句的“领受。。为印记”也是过去式。“既然”或英文翻译中的“after在。。之后”都是翻译的人加进去了。从原文的角度,分词是过去式,主句也是过去式的动作通常是同时发生的,也就是说“信了”和“领受。。。为印记”是同时发生。

类似的例子还有弗1:8-9;19-20等。虽然1:13翻译为“在。。。之后(表示时间顺序)”或“由于。。。(表示原因)”也是有可能的,但是有几个理由说明翻译为同时发生的更好:1)弗1:3,6,12,14都把荣耀和颂赞归于神,如果是因为人信了,才领受圣灵,和这一贯的主题不一致;2)弗2:1-3所描述的人得救之前的状态,让人无法相信人靠自己可以信;3)弗2:8-9谈到救恩都是恩典,信也是神所赐的,所以重生在信之后的可能性不大。

有人会说:那为什么使徒行传的记载中,有一些例子是先信了,之后才领受圣灵的呢?
答:徒1:8提到使徒们要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚、地极做主的见证。他们不仅要在这些地方传扬福音,而且要见证主的工作已经临到那里,因此接纳他们成为普世教会的一部分。而耶稣的工作过渡到圣灵的工作、圣灵在耶路撒冷的工作过渡到圣灵在外邦人中的工作是需要时间的,使徒们对这些人得救的确认也是需要时间的,这就是为什么在使徒行传的一些特例中,是人先信了主,然后才领受圣灵,包括包括使徒在内的120位门徒,他们都是五旬节才领受圣灵(徒1:15;2:1-4)。参考阅读《约20:21-23是什么意思?》。当在使徒的见证之下圣灵降临到不同族群的代表性的群体之后,这些族群新的得救的人在信的时候就领受了圣灵,而不需要再滞后了。