林后3:17
主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。【和合本】
主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。【新汉语】
主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。【环球圣经译本】
<3588> <ο> (T-NSM)Now <1161> <δε> (CONJ) the Lord <2962> <κυριος> (N-NSM) is <2076> <εστιν> (V-PXI-3S) that Spirit <3588> <4151> <το> <πνευμα> (T-NSN) (N-NSN): and <1161> <δε> (CONJ) where <3757> <ου> (ADV) the Spirit <3588> <4151> <το> <πνευμα> (T-NSN) (N-NSN) of the Lord <2962> <κυριου> (N-GSM) is, there <1563> <εκει> (ADV) is liberty <1657> <ελευθερια> (N-NSF). 【KJV】
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. 【NASB】
Now the Lord* is the Spirit, and wherer the Spirit of the Lord is, there iss freedom. 【ESV】
这是哥林多后书比较难解的经文。