Breadcrumbs

加5:4是指人会失去救恩吗?

Maike, 7 三月, 2025

你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。 【和合本】
你们这些靠律法称义的人,已经与基督隔绝,从恩典中坠落了。【新汉语译本】
 You have been severed from Christ, you who [a]are seeking to be justified by the [b]Law; you have fallen from grace。 【NASB】
 You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!  【NET】
 Christ <3588> <5547> <του> <χριστου> (T-GSM) (N-GSM) is become <2673> <κατηργηθητε> (V-API-2P) of <575> <απο> (PREP) no effect unto you <2673> <κατηργηθητε> (V-API-2P), whosoever <3748> <οιτινες> (R-NPM) of you are justified <1344> <δικαιουσθε> (V-PPI-2P) by <1722> <εν> (PREP) the law <3551> <νομω> (N-DSM); ye are fallen from <1601> <εξεπεσατε> (V-AAI-2P) grace <3588> <5485> <της> <χαριτος> (T-GSF) (N-GSF). 【KJV】

这是一句难解的经文,需要看紧密山下文以及整卷加来太书来理解。我们先来仔细观察一下经文:
1、“靠律法称义”的原文是现在时态的分词结构。按照wallace的希腊语法书,可以认为是conative用法,也就是在正在努力或有这个意愿的现在时。
2、“你们”的原文后面有一个代词“ <3748> <οιτινες> ”,可以用来指任何人,也就是任何努力或想要靠律法称义的人。
3、"“隔绝”的原文是void无分的意思,罗7:2用同样的词来表达“脱离”或“没有关系”。这似乎在表达原来有关系,后来没有关系了。
4、加5:4提到“从恩典中坠落”似乎也在说明原来在恩典中,后来离开了恩典。
5、加5:2是紧密的上文,是一种假设的状态,也就是说如果加拉太人受割礼,基督和他们就没有益处了。因为5:3提到他们必须遵守所有的律法,如果不能遵守就被咒诅。也就是说靠律法称义是不可能的。
6、加1:6提到加拉太人正在离开原来的福音。因此保罗写加拉太书警告他们。“离开”在这里是现在时代。
7、加5:10保罗最后表达了对他们的信心,也就是说他们不会真正的离开,因为保罗的书信他们会在福音里重新站立。
8、加6:18保罗依然称呼他们为“弟兄们”,而且献上祝福,和其他书信是类似的。和加1:2前后呼应,1:2说明这封信是写给教会的。3:2也提到他们已经受了圣灵。

所以我们最终的结论是:加5:4是提到和5:2的假设的情况,如果他们想要或努力要靠律法称义,最终是无法成功的,会让他们和基督失去原有的关系,也会从原有的恩典中坠落。但是这种情况最终不会发生。“靠律法称义”的分词表达的是假设情况。和路9:25有点类似。这属于假设关系中的一种特殊情况,是用来发出警告。但是实际上并不会发生。详见《句法关系之二》。

这就是为什么有的译本会在前面加上“假设if”的条件用语。比如:
You have been severed from Christ, if you seek to be [a]justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with God] through the Law; you have fallen from grace [for you have lost your grasp on God’s unmerited favor and blessing].  【AMP】
 

参考资料:

Daniel Wallace的Greek Grammar Beyond the Basics