林后6:16引用了旧约的一些经文,具体如下:
“我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的神,他们要作我的子民。” 【和合本】
“我将要在他们中间居住,在他们中间往来;我将要做他们的神,他们将要做我的子民。” 【标准译本】
“我要在他们中间居住来往,我要作他们的 神,他们要作我的子民。” 【新汉语译本】
“我會住在他們中間,在他們中間行走;我會做他們的神,他們會做我的子民。” 【环球圣经译本】
『我要在他们内居住,我要在他们中徘徊;我要做他们的天主,他们要做我的百姓。』【思高本】
「我要在他们里面居住;我要在他们中间往来;我要做他们的上帝;他们必做我的子民。」【吕振中译本】
I will dwell <1774> <ενοικησω> (V-FAI-1S) in <1722> <εν> (PREP) them <846> <αυτοις> (P-DPM), and <2532> <και> (CONJ) walk in <1704> <εμπεριπατησω> (V-FAI-1S) them; and <2532> <και> (CONJ) I will be <2071> <εσομαι> (V-FXI-1S) their <846> <αυτων> (P-GPM) God <2316> <θεος> (N-NSM), and <2532> <και> (CONJ) they <846> <αυτοι> (P-NPM) shall be <2071> <εσονται> (V-FXI-3P) my <3427> <μοι> (P-1DS) people <2992> <λαος> (N-NSM). 【KJV】
“I will dwell in them and walk among them;And I will be their God, and they shall be My people. 【NASB1995】
“I will dwell among them and walk among them;
And I will be their God, and they shall be My people. 【NASB2020】
“I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God,
and they shall be my people. 【ESV】
“I will dwell among them and walk among them;And I will be their God, and they shall be My people. 【AMP】
“I will live with them and walk among them,and I will be their God, and they will be my people.”[c] 【NIV】
I will live in them[x] and will walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”[y ‘【NET】’
从上面的译本来看,无论中文还是英文,有两种翻译:一种是住在他们里面,一种是住在他们中间或和他们同住。到底哪一种的可能性更大呢?我们需要来看上下文以及词汇的意思。
经文中关键的词汇是<1722> <εν> (PREP)。这个词常见的翻译是“在。。。里面”,如林后5:17“若有人在基督里,他就是新造的人”,有些时候也翻译为“在。。。中间”,比如彼前5:1“在你们中间的长老”,有些时候翻译为“借着或因着”,比如可7:23“用比喻。。”,详见《“在基督里”都是什么意思?》。这里到底是什么意思呢?上下文起着关键的作用。
从新约和旧约的上下文我们有如下观察:
1、林后6:16中提到“我们是永生神的殿”,这里的“殿”是单数。“我们”是复数。
2、林后6:16上拿“神的殿(单数)”和“偶像(复数)”做比较,更像是集体之间的比较。
3、平行经文林前3:16-17提到类似的说法,“你们”是复数,“神的殿”是单数,从上下文来看,这里“神的殿”不是指个人,乃是指教会。因为9节提到“你们就是神所耕种的垫底,所建造的房屋”。“毁坏神的殿”也是指毁坏教会,而不是毁坏信徒个人的身体。和林前6:19提到“信徒的身体是圣灵的殿”是不同的。
4、弗2:19-22也提到“你们”是“主的圣殿”,是神借着圣灵居住的所在,这里显然是指教会,而教会是神的居所。
5、保罗有些时候引用旧约并不是字对字的引用,乃是意思的应用,或不同经文的合并。林后5:16下的经文和利未记26:11-12;结37:27的意思是类似的。那里的意思是神会住在以色列民中间或与他们同住。或神的居所会在他们中间。神会在他们中间行走。
6、从新约的角度来看,神把旧约对以色列民的应许用在了外邦信徒的身上,显明新约的子民包含属灵的以色列民,也就是信主的外邦人。详见《新约的对象有哪些?》。
综上所述,介词<1722> <εν> (PREP)翻译为“在。。。中间among”更好一些,“神的殿”应该指教会,而不是信徒个体。这就是为什么NASB的2020年的版本相对于1995年的版本做了一点修订。
你觉得呢?